"Fenerli orhan ve ilker misafir perver olduklari kadar suratsizdirlarda"
"Muhakkak ki Allah, adaleti, iyiliği, akrabaya yardım etmeyi emreder, çirkin işleri, fenalık ve azgınlığı da yasaklar. O, düşünüp tutasınız diye size öğüt veriyor."
"Şüphesiz ki Allah, size adaleti, iyilik yapmayı ve yakınlara bakmayı emreder; hayasızlıktan, fenalıktan ve azgınlıktan nehyeder. Öğüt almanız için size böyle öğüt verir."
""muhakkak ki allah; adaleti, iyiliği, akrabaya ve muhtaçlara yardım etmeyi emreder. çirkin işleri, fenalık ve azgınlığı yasaklar düşünüp ibret alasınız diye size nasihat verir"
"Bayraktar Bayraklı MealiGerçek şu ki, Allah adâleti, iyiliği ve akrabaya yardım etmeyi emreder; yüz kızartıcı işleri, fenalığı ve azgınlığı yasaklar. O, düşünüp öğüt alasınız diye size öğüt veriyor."